Dear Colleagues,
The Task Force on Pinyin conversion for OCLC CJK Users Group was formed
in late March of 1999 for the purpose of assisting the users group as a
whole in the preparation of the pinyin conversion. Due to the
inherent uncertainty of the conversion project, the Task Force
decided to adopt a flexible working agenda to allow achieving various
objectives in different phases. Our goal for the first task is to
achieve a full users' awareness on the pinyin conversion project.
Today I am glad to send you a status report on the pinyin conversion
project', written by Task Force members, Wen-ling Liu and Phyllis Wang.
I hope you find this report helpful, and please send your comments to
us/list for further discussions. In addition to Task Force members, I
would like to thank Philip Melzer of LC and the Users Group Chair Mr.
Morimoto, for reviewing this report and made valuable suggestions.
Sincerely,
Hsi-chu Bolick
OCLC CJK Users Group, Task Force on Pinyin Conversion Project
The Library of Congress (LC) and the Research Libraries Group (RLG) have
been working together on the Pinyin conversion project since 1997 when LC
announced its decision to switch from the Wade-Giles romanization system
to the Pinyin system.
With the support of a grant from the Henry Luce Foundation, RLG has
developed the capability of converting all Chinese-language records in the
RLIN bibliographic files from Wade-Giles to Pinyin (all parallel fields in
the variable fields except the 880 field will be converted). This will
include both Chinese-language records that have CJK scripts and those that
are romanized only. RLG will do the conversion at no cost to RLG users and
member libraries can receive copies of their converted Chinese-language
records for loading into their local systems by ordering snapshots at the
standard RLG rate of $0.135 per record.
More detailed information concerning RLG's Pinyin conversion project
can be found at:
http://www.rlg.org/r-focus/i35.pinyin.html
Although Day 1 can not yet be specified at this point, LC has targeted the
completion of the conversion of its bibliographic records on RLIN for
spring/summer of the year 2000.
All on-line Chinese records as well as other on-line records with related
romanized Chinese authority and subject headings will be affected by this
conversion. It is difficult at this point to give an estimate of the total
number of records to be affected. Workflows of both technical services
including acquisitions, serials and monograph cataloging, and public
services will be heavily impacted by the conversion.
According to a questionaire on the Pinyin conversion distributed by the
CEAL Pinyin Liaison Task Force in March this year and reported by Amy
Tsiang in the annual meeting of CEAL's Technical Services Committee, over
40% of the North American library administrations were not aware of or
were not informed of the Pinyin conversion as of that date. The remaining
library administrations, though aware of the impending conversion, have
not taken any action toward the issue. Almost all libraries, however,
plan to start converting the existing files and to use the Pinyin
romanization system in their libraries after LC's lead in 2000.
It is to be noted that during the 1999 Midwinter ALA, the topic of
this conversion was discussed at the meeting of ALCTS Heads of Technical
Services in Large Libraries. Suggestions were made to lobby OCLC, LC and
RLG for commitment and cooperative action. The group will continue discussing
this topic at the 1999 June ALA conference in New Orleans.
OCLC at present is monitoring LC's and RLG's conversion plan and is
working with its development staff to evaluate conversion requirements and
schedules. More definitive information concerning its own plan will be
forthcoming. OCLC may also opt to redistribute all Chinese and related
records from RLG after RLG's conversion of those records. OCLC urges
member libraries to plan ahead for the necessary budget for the
conversion.
LC is planning to have Pinyin related status reports mounted on
a Pinyin conversion site on the Cataloging Directorate home page
in the near future.
Based on the facts gathered in the above summary, the Task Force
would like to make the following suggestions:
RLG Forum on the Pinyin conversion at ALA scheduled on Sunday, June 27,
9:30 am-12:30 pm, at the Embassy Suites (Lafitte 1) in New Orleans --
The meeting will be focused on all issues related to the impact of these changes on libraries' local systems and catalogs. The first part of the meeting will be on identifying issues and the second part possible strategies and approaches to address these issues.
Pinyin Conversion Task Force: First Report
May 14, 1999
Sarah Elman (UCLA)
Wen-ling Liu (Indiana Univ.)
Phyllis Wang (UC, Davis)
Hsi-chu Bolick, Chair (Univ. of North Carolina Chapel Hill)
For Chinese literary authors in the PL schedule, LC plans to end
the most recent time period this year (1949-1999). Beginning
with the year 2000, cuttering will be based upon the new Pinyin
system.
References:
Checklist for THINGS TO DO
( see http://lcweb.loc.gov/catdir/cpso/china.html;
http://www.staff.uiuc.edu/~fyks/placename/; and
http://oclccjk.lib.uci.edu/
The site developed by Simpson/Doll is especially helpful because it
provides links and Chinese scripts)
Coming Event:
